دعای حضرت مهدی (عج)

دعای حضرت مهدی (عج) | اللّهُمَّ ارْزُقْنا تَوْفِيقَ الطّاعَةِ

0

مقدمه

در کتب ادعیه شیعه مانند مفاتیح الجنان زیارات و ادعیه گوناگونی مربوط به امام زمان (عج) دیده می شود که می توان به 2 دسته کلی تقسیم کنیم:

در این مطلب دعای امام زمان (عج) مشهور به دعای اللهم ارزقنا توفیق الطاعه ارائه شده است، دعایی که حضرت درآن گویا جمیع رفتاری که از شیعه انتظارش را دارند، بیان نموده اند.

   امید است همراهان عزیز دانوما ضمن قرائت ادعیه و زیارات، ما را نیز از دعای خیر و نظرات خویش بهره مند سازند.

متن اصلی

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

اللّهُمَّ ارْزُقْنا تَوْفِيقَ الطّاعَةِ، وَبُعْدَ الْمَعْصِيَةِ، وَصِدْقَ النِّيَّةِ، وَعِرْفانَ الْحُرْمَةِ

ترجمه: خدایا، توفیق فرمان‌برداری و دوری از نافرمانی و درستی نیت و شناخت حرمت ها و حريم ها  را روزی ما کن

 وَأَكْرِمْنا بِالْهُدى وَالاسْتِقامَةِ، وَسَدِّدْ أَلْسِنَتَنا بِالصَّوابِ وَالْحِكْمَةِ

ترجمه: و ما را به هدایت و پایداری گرامی بدار و زبانمان را به راست‌گویی و اسرار و حقایق استوار فرما

 وَامْلَأْ قُلُوبَنا بِالْعِلْمِ وَالْمَعْرِفَةِ، وَطَهِّرْ بُطُونَنا مِنَ الْحَرامِ وَالشُّبْهَةِ

ترجمه: و دل‌هایمان را از دانش و بینش پر کن و شکم‌های ما را از حرام و مشکوک به حرام پاک گردان

وَاكْفُفْ أَيْدِيَنا عَنِ الظُّلْمِ وَالسَّرِقَةِ، وَاغْضُضْ أَبْصارَنا عَنِ الْفُجُورِ وَالْخِيانَةِ، وَاسْدُدْ أَسْماعَنا عَنِ اللَّغْوِ وَالْغِيبَةِ

ترجمه: و دستان ما را از ستم و دزدی بازدار و دیدگانمان را از گناه و خیانت فرو بند و گوش‌هایمان را از شنیدن بیهوده و غیبت ببند

وَتَفَضَّلْ عَلى عُلَمائِنا بِالزُّهْدِ وَالنَّصِيحَةِ، وَعَلَى الْمُتَعَلِّمِينَ بِالْجُهْدِ وَالرَّغْبَةِ، وَعَلَى الْمُسْتَمِعِينَ بِالاتِّباعِ وَالْمَوْعِظَةِ

ترجمه: و عطا فرما بردانشمندان ما بی اعتنایی به دنیا و بیان خیرخواهانه و بر دانش‌آموزان، تلاش و شوق و بر شنوندگان پیروی و پندآموزی

 وَعَلى مَرْضَى الْمُسْلِمِينَ بِالشِّفاءِ وَالرَّاحَةِ، وَعَلى مَوْتاهُمْ بِالرَّأْفَةِ وَالرَّحْمَةِ وَعَلى مَشايِخِنا بِالْوَقارِ وَالسَّكِينَةِ وَعَلَى الشَّبابِ بِالْإِنابَةِ وَالتَّوْبَةِ

 ترجمه: و بر بیماران صحت و آرامش و بر مردگان، مهر و رحمت و بر پیران، متانت و آرامش و بر جوانان، بازگشت و توبه مکرر

وَعَلَى النِّساءِ بِالْحَياءِ وَالْعِفَّةِ، وَعَلَى الْأَغْنِياءِ بِالتَّواضُعِ وَالسَّعَةِ، وَعَلَى الْفُقَراءِ بِالصَّبْرِ وَالْقَناعَةِ، وَعَلَى الْغُزاةِ بِالنَّصْرِ وَالْغَلَبَةِ

ترجمه: و بر زنان، حیا و پاک‌دامنی و بر ثروتمندان، فروتنی و گشادگی و بر تنگدستان، شکیبایی و قناعت و بر جنگجویان، نصرت و پیروزی

وَعَلَى الْأُسَرَاءِ بِالْخَلاصِ وَالرَّاحَةِ، وَعَلَى الْأُمَراءِ بِالْعَدْلِ وَالشَّفَقَةِ، وَعَلَى الرَّعِيَّةِ بِالْإِنْصافِ وَحُسْنِ السِّيرَةِ، وَبارِكْ لِلْحُجَّاجِ وَالزُّوَّارِ فِى الزَّادِ وَالنَّفَقَةِ

ترجمه: و بر اسیران، آزادی و راحتی و بر حاکمان، عدالت و دلرحمی و بر زیردستان، انصاف و خوش‌رفتاری، و حاجیان و زیارت کنندگان را در زاد و هزینه برکت ده

وَاقْضِ ما أَوْجَبْتَ عَلَيْهِمْ مِنَ الْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ، بِفَضْلِكَ وَرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ

ترجمه: و آنچه را بر ایشان از حج و عمره واجب کردی (توفیق کامل کردن عنایت کن) به بخشندگی و رحمتت ای مهربان‌ترین مهربانان.

منابع و ارجاعات

  • مفاتیح الجنان
 

نظرات کاربران

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

13 − یک =