دعای افتتاح

دعای افتتاح | متن دعا + ترجمه روان + صوت دلنشین

1

مقدمه

دعای افتتاح که به دلیل شروع آن با عبارت (اَللّهُمَّ اِنّی اَفْتَتِحُ الثَّنآءَ بِحَمْدِکَ) افتتاح نام‌گذاری شده، از دعاهای شب‌های ماه مبارک رمضان است که محمد بن عثمان عمری از نواب اربعه حضرت صاحب الامر (عج)، آن را نقل کرده است. بعضی از محدثین معتقدند که این دعا از ناحیه امام زمان(عج) و یا از سایر معصومان(ع) به دست وی رسیده است.

لازم به ذکر است که زیارات و ادعیه گوناگونی مربوط به امام زمان (عج) در کتاب های معتبر ادعیه مانند مفاتیح الجنان ذکر گردیده که می توان به  2 دسته کلی تقسیم کرد:

محور کلی دعای افتتاح شامل موارد زیر است:

  • حمد و ستایش الهی (علاوه بر این که با حمد خداوند شروع شده 18 مرتبه عبارت الحمد لله… تکرار شده است.)
  • لزوم خوف و رجاء
  • توفیق عبادت
  • حکمت تأخیر استجابت دعا
  • درود بر ائمه اطهار(ع) به ویژه بر امام مهدی(ع) و در خواست ظهور او و تشکیل حکومت عدل الهی در زمین

خواندن دعای افتتاح در هر شب ماه رمضان، باعث استغفار ملائکه برای خواننده آن می‌شود. امید است همراهان عزیز دانوما ضمن قرائت ادعیه و زیارات، ما را نیز از دعای خیر و نظرات خویش بهره مند سازند.

متن اصلی

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

اللّهُمَّ إِنِّى أَفْتَتِحُ الثَّناءَ بِحَمْدِكَ وَ أَنْتَ مُسَدِّدٌ لِلصَّوابِ بِمَنِّكَ، وَ أَيْقَنْتُ أَنَّكَ أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ فِى مَوْضِعِ الْعَفْوِ و َالرَّحْمَةِ،

ترجمه: خدایا، من همراه ستایشت مدح تو را آغاز می‌کنم و تویی که با مهربانیت به‌سوی درستی توجّه می‌دهی و یقین دارم که در جایگاه گذشت و رحمت مهربان‌ترین مهربانانی.

وَأَشَدُّ الْمُعاقِبِينَ فِى مَوْضِعِ النَّكالِ وَ النَّقِمَةِ، وَ أَعْظَمُ الْمُتَجَبِّرِينَ فِى مَوْضِعِ الْكِبْرِياءِ وَ الْعَظَمَةِ.

ترجمه: و در جایگاه کیفر و انتقام، سخت‌ترین کیفرکننده‌ای و در جایگاه بزرگی و عظمت بزرگ‌ترین مقتدری.

اللّهُمَّ أَذِنْتَ لِى فِى دُعائِكَ وَ مَسْأَلَتِكَ، فَاسْمَعْ يَا سَمِيعُ مِدْحَتِى، و َأَجِبْ يَا رَحِيمُ دَعْوَتِى، وَ أَقِلْ يَا غَفُورُ عَثْرَتِى

ترجمه: خدایا، در خواندن و درخواست از خودت به من اجازه دادی، پس ای شنوا ستایشم را بشنو و ای مهربان دعایم را اجابت کن و ای آمرزنده لغزشم را بیامرز.

 فَكَمْ يَا إِلهِى مِنْ كُرْبَةٍ قَدْ فَرَّجْتَها، و َهُمُومٍ قَدْ كَشَفْتَها، وَ عَثْرَةٍ قَدْ أَقَلْتَها، وَ رَحْمَةٍ قَدْ نَشَرْتَها، وَ حَلْقَةِ بَلاءٍ قَدْ فَكَكْتَها،  

ترجمه: ای معبودم چه بسیار سختی‌هایی که درآن گشایش ایجاد کردی و غم ‌هایی که برطرف کردی و لغزش‌هایی که آمرزیدی و رحمتی که گستردی و زنجیر بلا که آن را باز کردی.

الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِى لَمْ يَتَّخِذْ صاحِبَةً وَ لَا وَلَداً وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِى الْمُلْكِ وَ لَمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيراً     

ترجمه: خدایی را سپاس که همسر و فرزندی نگرفته و در فرمانروایی شریکی ندارد و سرپرستی به جهت ناتوانی نداشته است و او را بزرگ شمار، آنهم چه بزرگ شمردنی!

الْحَمْدُلِلّهِ بِجَمِيعِ مَحامِدِهِ كُلِّها، عَلَى جَمِيعِ نِعَمِهِ كُلِّها.

ترجمه: خدا را سپاس با همه اوصاف کمالیه اش، بر تمام نعمت‌های بیشمارش.

الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِى لَامُضادَّ لَهُ فِى مُلْكِهِ، وَ لَا مُنازِعَ لَهُ فِى أَمْرِهِ .

ترجمه: خدایی را سپاس که در فرمانروایی رقیبی ندارد و برای او در کارش مخالفت‌کننده‌ای نیست.

الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِى لَاشَرِيكَ لَهُ فِى خَلْقِهِ، وَ لَا شَبِيهَ لَهُ فِى عَظَمَتِهِ .

ترجمه: خدا را سپاس که در خالق بودنش شریکی ندارد و در بزرگی‌اش شبیهی برای او نیست.

 الْحَمْدُ لِلّهِ الْفاشِى فِى الْخَلْقِ أَمْرُهُ وَ حَمْدُهُ، الظَّاهِرِ بِالْكَرَمِ مَجْدُهُ، الْباسِطِ بِالْجُودِ يَدَهُ،

ترجمه: خدا را سپاس که فرمان و سپاسش در آفریدگان جاری است و شکوهش با کرمش آشکار است و دست لطفش به سخاوت گشوده،

الَّذِى لَاتَنْقُصُ خَزائِنُهُ، وَ لَا تَزِيدُهُ كَثْرَةُ الْعَطاءِ إِلّا جُوداً وَ كَرَماً إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْوَهَّابُ 

ترجمه: خدایی که گنجینه‌هایش کاستی ندارد و بخشش بسیارش جز جود و کرم بر او نیفزاید، همانا او شکست ناپذیر و بسیار بخشنده است.

اللّهُمَّ إِنِّى أَسْأَلُكَ قَلِيلاً مِنْ كَثِيرٍ، مَعَ حاجَةٍ بِى إِلَيْهِ عَظِيمَةٍ وَ غِناكَ عَنْهُ قَدِيمٌ وَ هُوَ عِنْدِى كَثِيرٌ، وَ هُوَ عَلَيْكَ سَهْلٌ يَسِيرٌ

ترجمه: خدایا،کمی از بسیار تو درخواست می‌کنم، با نیاز شدیدی که مرا به آن است و بی‌نیازی تو بر آن پیشی گرفته و آن اندک نزد من بسیار است و برای تو هموار و آسان.

اللّهُمَّ إِنَّ عَفْوَكَ عَنْ ذَنْبِى، وَ تَجاوُزَكَ عَنْ خَطِيئَتِى، وَ صَفْحَكَ عَنْ ظُلْمِى، وَ سَتْرَكَ عَلَى قَبِيحِ عَمَلِى، وَ حِلْمَكَ عَنْ كَثِيرِ جُرْمِى عِنْدَ مَا كانَ مِنْ خَطَإى وَ عَمْدِى

 ترجمه: خدایا، بخششت از گناهم و گذشتت از خطایم و چشم‌پوشی‌ات از تجاوزم و پرده‌افکنی‌ات بر کردار زشتم و بردباری‌ات از فراوانی جرمم از آنچه از خطا و گناه عمدی‌ام بود،

أَطْمَعَنِى فِى أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَاأَسْتَوْجِبُهُ مِنْكَ الَّذِى رَزَقْتَنِى مِنْ رَحْمَتِكَ، وَ أَرَيْتَنِى مِنْ قُدْرَتِكَ، وَ عَرَّفْتَنِى مِنْ إِجابَتِكَ،

ترجمه: مرا به طمع انداخت که از درگاهت چیزی را که شایسته آن از سوی تو نیستم درخواست کنم، آنچه از رحمتت نصیبم نمودی و از قدرت خود نشانم دادی و از اجابتت به من شناساندی.

فَصِرْتُ أَدْعُوكَ آمِناً، وَ أَسْأَلُكَ مُسْتَأْنِساً لَاخائِفاً وَ لَا وَجِلاً، مُدِلّاً عَلَيْكَ فِيما قَصَدْتُ فِيهِ إِلَيْكَ،

 ترجمه: پس بر آن شدم که با اطمینان بخوانمت و با انس و میل بدون ترس و هراس از تو درخواست می‌کنم و در آنچه به خاطر آن روی به پیشگاه تو کردم این است که از تو ناز جویم.

فَإِنْ أَبْطَأَ عَنِّى عَتَبْتُ بِجَهْلِى عَلَيْكَ، وَ لَعَلَّ الَّذِى أَبْطَأَ عَنِّى هُوَ خَيْرٌ لِى لِعِلْمِكَ بِعاقِبَةِ الْأُمُورِ، فَلَمْ أَرَ مَوْلىً كَرِيماً أَصْبَرَ عَلَى عَبْدٍ لَئِيمٍ مِنْكَ عَلَىَّ،

ترجمه: اگر برآورده شدن حاجتم تأخیر افتاد، از روی نادانی بر تو عتاب می کردم، با آنکه شاید به تأخیر افتادن حاجتم برایم بهتر باشد، زیرا تو به سرانجام امور آگاهی، پس هیچ مولای کریمی را بر بنده پستی، شکیباتر از تو بر خود ندیدم.

يَا رَبِّ، إِنَّكَ تَدْعُونِى فَأُوَلِّى عَنْكَ، وَ تَتَحَبَّبُ إِلَىَّ فَأَتَبَغَّضُ إِلَيْكَ، و َتَتَوَدَّدُ إِلَىَّ فَلَا أَقْبَلُ مِنْكَ كَأَنَّ لِىَ التَّطَوُّلَ عَلَيْكَ

ترجمه: ای پروردگار من، تو مرا می‌خوانی و من از تو روی می‌گردانم و با من دوستی می‌ورزی و من با تو دشمنی می‌کنم، به من محبّت می‌کنی و من از تو نمی‌پذیرم، گوئی مرا بر تو حق مهر و محبت است!

فَلَمْ يَمْنَعْكَ ذلِكَ مِنَ الرَّحْمَةِ لِى وَ الْإِحْسانِ إِلَىَّ، وَ التَّفَضُّلِ عَلَىَّ بِجُودِكَ وَ كَرَمِكَ،

ترجمه: با همه این‌ها چیزی تو را از رحمت و احسان بر من و مهر و محبت همراه جود و بزرگواری‌ات بر من بازنمی‌دارد.

فَارْحَمْ عَبْدَكَ الْجاهِلَ وَ جُدْ عَلَيْهِ بِفَضْلِ إِحْسانِكَ إِنَّكَ جَوادٌ كَرِيمٌ

ترجمه: بر بنده نادانت رحم کن و با فزونی احسانت بر او سخاوت و گشاده‌ دستی داشته باش، زیرا تو بخشنده کریمی.

الْحَمْدُ لِلّهِ مالِكِ الْمُلْكِ، مُجْرِى الْفُلْكِ، مُسَخِّرِ الرِّياحِ، فالِقِ الْإِصْباحِ، دَيَّانِ الدِّينِ، رَبِّ الْعالَمِينَ .

ترجمه: خدا را سپاس خدای مالک سلطنت، روان‌کننده کشتی، تسخیرکننده بادها، شکافنده سپیده، حکم‌فرمای روز جزا، پروردگار جهانیان.

الْحَمْدُ لِلّهِ عَلى حِلْمِهِ بَعْدَ عِلْمِهِ، وَ الْحَمْدُ لِلّهِ عَلَى عَفْوِهِ بَعْدَ قُدْرَتِهِ، وَ الْحَمْدُ لِلّهِ عَلَى طُولِ أَناتِهِ فِى غَضَبِهِ وَ هُوَ قادِرٌ عَلَى مَا يُرِيدُ

ترجمه: خدا را سپاس بر بردباری‌اش پس از دانشش و خدا را سپاس بر گذشتش پس از قدرتش و خدا را سپاس بر طول بردباری‌اش در خشمش و حال آنکه او بر آنچه بخواهد تواناست.

الْحَمْدُ لِلّهِ خالِقِ الْخَلْقِ، باسِطِ الرِّزْقِ، فالِقِ الْإِصْباحِ، ذِى الْجَلالِ وَ الْإِكْرامِ و َالْفَضْلِ وَ الْإِنْعامِ، الَّذِى بَعُدَ فَلايُرى، وَ قَرُبَ فَشَهِدَ النَّجْوى، تَبارَكَ وَ تَعالى .

ترجمه: خدا را سپاس که آفریننده آفریدگان، گسترنده روزی، شکافنده سپیده، صاحب بزرگی و رأفت و محبت و احسان و نعمت‌بخشی است، خدایی که از دیدگان دور است پس دیده نمی‌شود و به جان‌ها نزدیک است پس شاهد گفتگوهای پنهان است، خجسته و برتر است.

 الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِى لَيْسَ لَهُ مُنازِعٌ يُعادِلُهُ، وَ لَا شَبِيهٌ يُشاكِلُهُ، وَ لَا ظَهِيرٌ يُعاضِدُهُ، قَهَرَ بِعِزَّتِهِ الْأَعِزَّاءَ، وَ تَواضَعَ لِعَظَمَتِهِ الْعُظَماءُ، فَبَلَغَ بِقُدْرَتِهِ مَا يَشاءُ

ترجمه: خدا را سپاس که مخالف و دشمنی ندارد تا با او برابری کند و شبیهی ندارد که هم شکل او باشد و پشتیبانی ندارد که او را یاری کند، قدرتمندان در برابر عزتش همه شکست می خورند و بزرگان در برابر عظمتش فروتن می شوند، پس با قدرتش به هرچه بخواهد می‌رسد.

الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِى يُجِيبُنِى حِينَ أُنادِيهِ، وَ يَسْتُرُ عَلَىَّ كُلَّ عَوْرَةٍ وَ أَنَا أَعْصِيهِ، وَ يُعَظِّمُ النِّعْمَةَ عَلَىَّ فَلَا أُجازِيهِ،

ترجمه: خدا را سپاس که اجابتم می کند آنگاه که صدایش می‌زنم و هر زشتی را بر من می‌پوشاند در حالی که من او را نافرمانی می‌کنم و او نعمتش را بر من وسعت می دهد، پس من او را شکر نمی‌کنم.

فَكَمْ مِنْ مَوْهِبَةٍ هَنِيئَةٍ قَدْ أَعْطانِى، وَ عَظِيمَةٍ مَخُوفَةٍ قَدْ كَفانِى، وَ بَهْجَةٍ مُونِقَةٍ قَدْ أَرانِى، فَأُثْنِى عَلَيْهِ حامِداً، وَ أَذْكُرُهُ مُسَبِّحاً

ترجمه: چه بسیار موهبت‌های گوارایی که به من بخشید و حوادث وحشتناکی که مرا از آسیب آن‌ها بازداشت و چه بسیار خرّمی دلنشینی که به من نمایاند، او را سپاس گویان ستایش می‌کنم و تسبیح‌گویان یادش می‌کنم.

 الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِى لَايُهْتَكُ حِجابُهُ، وَ لَا يُغْلَقُ بابُهُ، وَ لَا يُرَدُّ سائِلُهُ، و َلَا يُخَيَّبُ آمِلُهُ .

ترجمه: خدا را سپاس که پرده‌ای که او قرار دهد پاره نشود و در رحمتش بسته نگردد و گدایش ردّ نشود و آرزومندش نومید نگردد.

 الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِى يُؤْمِنُ الْخائِفِينَ، وَ يُنَجِّى الصَّالِحِينَ ، وَ يَرْفَعُ الْمُسْتَضْعَفِينَ، وَ يَضَعُ الْمُسْتَكْبِرِينَ، وَ يُهْلِكُ مُلُوكاً وَ يَسْتَخْلِفُ آخَرِينَ،

ترجمه: خدا را سپاس که هراسندگان را ایمنی بخشد و شایستگان را نجات دهد و ضعیف نگهداشته شدگان را به بلندی رساند و متکبّران را پست گرداند و پادشاهانی را نابود می‌کند و دیگران را جانشین آنان قرار می‌دهد.

و َالْحَمْدُ لِلّهِ قاصِمِ الْجَبَّارِينَ، مُبِيرِ الظَّالِمِينَ، مُدْرِكِ الْهارِبِينَ، نَكالِ الظَّالِمِينَ، صَرِيخِ الْمُسْتَصْرِخِينَ، مَوْضِعِ حاجاتِ الطَّالِبِينَ، مُعْتَمَدِ الْمُؤْمِنِينَ

ترجمه: خدا را سپاس که درهم شکننده گردنکشان، نابودکننده ستمکاران، دریابنده گریختگان، کیفردهنده ستمگران، فریادرس فریادخواهان، حاجت بخش خواهندگان، تکیه‌گاه مؤمنان است.

 الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِى مِنْ خَشْيَتِهِ تَرْعَدُ السَّماءُ وَ سُكَّانُها، وَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَ عُمَّارُها، وَ تَمُوجُ الْبِحارُ وَ مَنْ يَسْبَحُ فِى غَمَراتِها

ترجمه: خدا را سپاس که از خوف عظمتش آسمان و ساکنانش غرّش کنند و زمین و آباد کنندگانش بلرزند و دریاها و هرکه در اعماقش شناور است موج زنند.

الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِى هَدانا لِهذا وَ مَا كُنَّا لِنَهْتَدِىَ لَوْلَا أَنْ هَدَانا اللّهُ اَلْحَمْدُ لِلهِ الَّذِی هَدَانَا لِهَذَا وَ مَا كنَّا لِنَهْتَدِی لَوْ لا أَنْ هَدَانَا اللَّهُ

ترجمه: همۀ ستایش ها ویژۀ خداست که ما را به این راه هدایت کرد، و اگر خداوند ما را هدایت نمی کرد راه را نمی یافتیم.

الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِى يَخْلُقُ وَ لَمْ يُخْلَقْ، وَ يَرْزُقُ وَ لَا يُرْزَقُ، وَ يُطْعِمُ وَ لَا يُطْعَمُ،

ترجمه: خدا را سپاس که می‌آفریند در حالی که خود آفریده نشده و روزی می‌دهد در حالی که خود روزی داده نمی‌شود و می‌خوراند در حالی که خود خورانده نمی‌شود

وَ يُمِيتُ الْأَحْياءَ، وَ يُحْيِى الْمَوْتى، وَ هُوَ حَيٌّ لَايَمُوتُ، بِيَدِهِ الْخَيْرُ، وَ هُوَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ .

ترجمه: و زنده‌ها را می‌میراند و مردگان را زنده می‌کند و اوست زنده‌ای که هرگز نمی‌میرد، خوبی و خیر تنها به دست اوست و او بر هر کاری تواناست.

اللّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَ رَسُولِكَ وَ أَمِينِكَ وَ صَفِيِّكَ وَ حَبِيبِكَ وَ خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ، وَ حافِظِ سِرِّكَ، وَ مُبَلِّغِ رِسالاتِكَ

ترجمه: خدایا، درود فرست بر محمّد بنده و فرستاده‌ات و امین و یار صمیمی و محبوب و برگزیده‌ات و حافظ راز و رساننده پیام‌هایت،

أَفْضَلَ وَ أَحْسَنَ وَ أَجْمَلَ وَ أَكْمَلَ وَ أَزْكى وَ أَنْمى و َأَطْيَبَ و َأَطْهَرَ وَ أَسْنى وَ أَكْثَرَ مَا صَلَّيْتَ وَ بارَكْتَ وَ تَرَحَّمْتَ

ترجمه: درودی برترین و بهترین و زیباترین و کامل‌ترین و پاکیزه‌ترین و پرنماترین و دلپسندترین و پاک‌ترین و بلندترین و بیشترین درودی که فرستادی و برکت دادی و ترحم نمودی

وَ تَحَنَّنْتَ وَ سَلَّمْتَ عَلَى أَحَدٍ مِنْ عِبادِكَ وَ أَنْبِيائِكَ وَ رُسُلِكَ وَ صِفْوَتِكَ و َأَهْلِ الْكَرامَةِ عَلَيْكَ مِنْ خَلْقِكَ

ترجمه: و مهر ورزیدی و سلام دادی بر یکی از بندگان و پیامبران و رسولان و برگزیدگان و اهل کرامت از آفریده‌هایت.

 اللّهُمَّ وَ صَلِّ عَلَى عَلِيٍّ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ، وَ وَصِيِّ رَسُولِ رَبِّ الْعالَمِينَ، عَبْدِكَ وَ وَ لِيِّكَ وَ أَخِي رَسُولِكَ وَ حُجَّتِكَ عَلَى خَلْقِكَ، وَ آيَتِكَ الْكُبْرى، وَ النَّبَاَ الْعَظِيمِ،

ترجمه: خدایا درود فرست بر علی امیرمؤمنان و جانشین فرستاده پروردگار عالمیان، بنده و ولی خود و برادر رسولت و حجّتت بر بندگانت و نشانه بزرگ‌ترت و خبرعظیم.

وَ صَلِّ عَلَى الصِّدِّيقَةِ الطَّاهِرَةِ فاطِمَةَ سَيِّدَةِ نِساءِ الْعالَمِينَ، وَصَلِّ عَلَى سِبْطَىِ الرَّحْمَةِ، وَ إِمامَىِ الْهُدى الْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ سَيِّدَيْ شَبابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ،

ترجمه: و درود فرست بر صدیقه طاهره فاطمه زهرا سرور زنان عالمیان و درود فرست بر دو فرزند زاده پیامبر رحمت و دو پیشوای هدایت، حسن و حسین، دو سرور جوانان اهل بهشت.

وَ صَلِّ عَلَى أَئِمَّةِ الْمُسْلِمِينَ، عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ، وَ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ، وَ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، وَ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ، وَ عَلِيِّ بْنِ مُوسى، وَ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ، وَ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ، وَ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ

ترجمه: و درود فرست بر پیشوایان مسلمانان، علی بن الحسین و محمّد بن علی و جعفر بن محمّد و موسی بن جعفر و علی بن موسی و محمّد بن علی و علی بن محمّد و حسن بن علی

وَ الْخَلَفِ الْهادِي الْمَهْدِيِّ، حُجَجِكَ عَلَى عِبادِكَ، وَ أُمَنائِكَ فِى بِلادِكَ صَلاةً كَثِيرَةً دائِمَةً

ترجمه: و یادگار شایسته هدایتگر، هدایت‌شده، حجّت‌های تو بر بندگان و امین‌های تو در سرزمین‌هایت، درودی بسیار و داِئمی.

اللّهُمَّ وَ صَلِّ عَلَى وَليِّ أَمْرِكَ الْقائِمِ الْمُؤَمَّلِ، وَ الْعَدْلِ الْمُنْتَظَرِ، وَ حُفَّهُ بِمَلائِكَتِكَ الْمُقَرَّبِينَ، وَ أَيِّدْهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ يَا رَبَّ الْعالَمِينَ

ترجمه: خدایا، درود فرست بر ولی امرت، آن قیام کننده ی آرزو شده و عدالت مورد انتظار، و او را در حمایت فرشتگان مقرّبت قرار ده و به روح‌القدس حمایتش کن

اللّهُمَّ اجْعَلْهُ الدَّاعِىَ إِلى كِتابِكَ، وَ الْقائِمَ بِدِينِكَ، اسْتَخْلِفْهُ فِى الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفْتَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِ، مَكِّنْ لَهُ دِينَهُ الَّذِى ارْتَضَيْتَهُ لَهُ، أَبْدِلْهُ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِ أَمْناً، يَعْبُدُكَ لَايُشْرِكُ بِكَ شَيْئاً .

ترجمه: خدایا، او را دعوت‌کننده به کتابت و قیام‌کننده به آئین خود قرار ده، او را جانشین خود روی زمین گردان، چنان‌که پاکان پیش از او را جانشین خویش قرار دادی، دینی را که برایش پسندیده‌ای به دست او پابرجا بدار و ترسش را به امنیت تغییر ده تا با اخلاص کامل تو را بپرستد.

اللّهُمَّ أَعِزَّهُ وَ أَعْزِزْ بِهِ، و َانْصُرْهُ وَ انْتَصِرْ بِهِ، وَ انْصُرْهُ نَصْراً عَزِيزاً، وَ افْتَحْ لَهُ فَتْحاً يَسِيراً، وَ اجْعَلْ لَهُ مِنْ لَدُنْكَ سُلْطاناً نَصِيراً

ترجمه: خدایا، بزرگش بدار و به دیگران توسط او بزرگی بده و یاری‌اش کن و به دیگران از سوی او یاری ده و یاری‌اش ده، یاری پیروزمندانه و پیروزی آسان برایش بگشا و از پیش خود برای او سلطنتی پیروزی آفرین قرار ده.

اللّهُمَّ أَظْهِرْ بِهِ دِينَكَ وَ سُنَّةَ نَبِيِّكَ حَتَّى لَايَسْتَخْفِىَ بِشَىْءٍ مِنَ الْحَقِّ مَخافَةَ أَحَدٍ مِنَ الْخَلْقِ

ترجمه: خدایا، به وسیله او دینت و روش پیامبرت را آشکار کن تا چیزی از حقیقت، از ترس احدی از مردم پنهان نماند.

اللّهُمَّ إِنَّا نَرْغَبُ إِلَيْكَ فِى دَوْلَةٍ كَرِيمَةٍ تُعِزُّ بِهَا الْإِسْلامَ وَ أَهْلَهُ، وَ تُذِلُّ بِهَا النِّفاقَ وَ أَهْلَهُ

ترجمه: خدایا، به‌سوی تو مشتاقیم برای یافتن دولت کریمه‌ای که اسلام و اهلش را به آن توانمند گردانی و نفاق و اهلش را به وسیله آن خوار سازی.

 وَ تَجْعَلُنا فِيها مِنَ الدُّعاةِ إِلَى طاعَتِكَ، وَ الْقادَةِ إِلى سَبِيلِكَ، وَ تَرْزُقُنا بِها كَرامَةَ الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ

ترجمه: و ما را در آن دولت از دعوت‌کنندگان به‌سوی طاعتت و رهبران به‌سوی راهت قرار دهی و کرامت دنیا و آخرت را از برکت آن روزی‌ ما کنی.

اللّهُمَّ مَا عَرَّفْتَنا مِنَ الْحَقِّ فَحَمِّلْناهُ، وَ مَا قَصُرْنا عَنْهُ فَبَلِّغْناهُ .

ترجمه: خدایا، آنچه از حق به ما شناساندی تحملش را نیز عنایت کن و آنچه را در رسیدن به آن کوتاهی کردیم، ما را به آن برسان.

اللّهُمَّ الْمُمْ بِه شَعَثَنا، وَ اشْعَبْ بِهِ صَدْعَنا، وَ ارْتُقْ بِهِ فَتْقَنا، وَ كَثِّرْ بِهِ قِلَّتَنا، وَ أَعْزِزْ بِهِ ذِلَّتَنا،

ترجمه: خدایا، پریشانی ما را به یاری او جمع کن و پراکندگی ما را به او وحدت بخش و گسیختگی ما را با او پیوند ده و اندک ما را به او زیاد کن و خواری ما را به او عزّت ده

وَ أَغْنِ بِهِ عائِلَنا، وَ اقْضِ بِهِ عَنْ مُغْرَمِنا، وَ اجْبُرْ بِهِ فَقْرَنا، وَ سُدَّ بِهِ خَلَّتَنا،

ترجمه: و تنگدستی ما را به او توانگری بخش و بدهی ما را از برکت او ادا کن و تهیدستی ما را به مدد او جبران فرما و جدایی و دو دستگی ما را به او برطرف کن.

وَ يَسِّرْ بِهِ عُسْرَنا، وَ بَيِّضْ بِهِ وُجُوهَنا، وَ فُكَّ بِهِ أَسْرَنا، وَ أَنْجِحْ بِهِ طَلِبَتَنا، وَ أَنْجِزْ بِهِ مَواعِيدَنا،

ترجمه: و دشواری کار ما را به او آسان گردان و روی ما را به دیدار او سپید کن و اسیران ما را به یاری او آزاد گردان و درخواست‌های ما را به حق او برآور وعده‌های ما را به ظهور او تحقق بخش

وَ اسْتَجِبْ بِهِ دَعْوَتَنا، وَ أَعْطِنا بِهِ سُؤْلَنا، وَ بَلِّغْنا بِهِ مِنَ الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ آمالَنا، وَ أَعْطِنا بِهِ فَوْقَ رَغْبَتِنا،

ترجمه: و دعایمان را به خاطر او اجابت کن و خواسته‌هایمان را به‌حق او عطا فرما و ما را به یاری او به آرزوهای دنیا و آخرتمان برسان و بالاتر از آرزویمان را به ما اعطا کن.

يَا خَيْرَ الْمَسْؤُولِينَ، وَ أَوْسَعَ الْمُعْطِينَ، اشْفِ بِهِ صُدُورَنا، وَ أَذْهِبْ بِهِ غَيْظَ قُلُوبِنا، و َاهْدِنا بِهِ لِمَا اخْتُلِفَ فِيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِكَ،

 ترجمه: ای بهترین خواسته شدگان و گشاده‌دست‌ترین بخشندگان، سینه‌های ما را به او شفا بخش و کینه‌ی دل‌هایمان را به او برطرف کن و ما را به کمک او به آنچه که از حق در آن اختلاف افتاده به اجازه خود راهنمایی فرما.

 إِنَّكَ تَهْدِى مَنْ تَشاءُ إِلى صِراطٍ مُسْتَقِيمٍ، وَانْصُرْنا بِهِ عَلَى عَدُوِّكَ وَعَدُوِّنا إِلهَ الْحَقِّ آمِينَ

 ترجمه: همانا تو هرکه را بخواهی به راه راست هدایت می‌کنی و به وسیله‌ی او ما را بر دشمنان خود و دشمنان خویش یاری ده، ای معبود حق، آمین

اللّهُمَّ إِنَّا نَشْكُو إِلَيْكَ فَقْدَ نَبِيِّنا صَلَواتُكَ عَلَيْهِ وَ آلِهِ، وَ غَيْبَةَ وَلِيِّنا ، وَ كَثْرَةَ عَدُوِّنا، وَ قِلَّةَ عَدَدِنا، وَ شِدَّةَ الْفِتَنِ بِنا، وَ تَظاهُرَ الزَّمانِ عَلَيْنا،

ترجمه: خدایا، از نبود پیامبرمان که درود تو بر او و خاندانش و از ناپیدایی مولایمان و بسیاری دشمنانمان و کمی نفراتمان و سختی فتنه‌هائی که گریبان‌گیر ما شده و از جریان زمان بر زیانمان به درگاه تو شکایت می‌آوریم.

فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَأَعِنَّا عَلى ذلِكَ بِفَتْحٍ مِنْكَ تُعَجِّلُهُ، وَ بِضُرٍّ تَكْشِفُهُ، و َنَصْرٍ تُعِزُّهُ،

ترجمه: بر محمّد و خاندانش درود فرست و ما را در برابر همه این امور یاری فرما به گشایشی از سوی خود که زود برسانی و بدحالی که آن را برطرف کنی و پیروزی با عزّت که آن را برایمان قرار دهی

وَ سُلْطانِ حَقٍّ تُظْهِرُهُ، وَ رَحْمَةٍ مِنْكَ تُجَلِّلُناها، وَ عافِيَةٍ مِنْكَ تُلْبِسُناها، بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.

ترجمه: و سلطنت حقی که آشکارش فرمایی و به رحمتی که از سویت ما را فراگیرد و به سلامتی کاملی که از سویت ما را بپوشاند، ای مهربان‌ترین مهربانان.

 

نظرات کاربران

1 دیدگاه در “دعای افتتاح | متن دعا + ترجمه روان + صوت دلنشین

  1. مجتبی گفت:

    چقدر متن قشنگی داره دعاش

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

4 × یک =