مناجات هشتم خمس عشر

مناجات المريدين | مناجات هشتم خمس عشر| راز و نیاز ارادتمندان

0

مقدمه

مُناجاتُ المُریدین یا مناجات اهل ارادت، مناجات هشتم از مناجات‌های پانزده‌گانه (خمس عشر) امام سجاد (ع) است و موضوع آن وصول به خداوند و تقرب به او، وجود راه های گوناگونی برای وصول به مقصد آخرت و قرب الهی و ویژگی‌های همراهان شایسته می باشد.

در این مطلب، متن مناجات مریدین همراه با ترجمه روان و صوت زیبا ارائه می شود. امید است همراهان عزیز دانوما ضمن قرائت مناجات، ادعیه و زیارات، ما را نیز از دعای خیر و نظرات خویش بهره مند سازند.

متن اصلی

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

سُبْحانَكَ مَا أَضْيَقَ الطُّرُقَ عَلَى مَنْ لَمْ تَكُنْ دَلِيلَهُ، وَ مَا أَوْضَحَ الْحَقَّ عِنْدَ مَنْ هَدَيْتَهُ سَبِيلَهُ

ترجمه: منزّهی تو، چقدر تنگ است راه‌ها بر کسی که تو راهنمایش نباشی و چه آشکار است حق، نزد کسی که به راه هدایتش کردی

إِلهِى فَاسْلُكْ بِنا سُبُلَ الْوُصُولِ إِلَيْكَ، وَ سَيِّرْنا فِى أَقْرَبِ الطُّرُقِ لِلْوُفُودِ عَلَيْكَ، قَرِّبْ عَلَيْنَا الْبَعِيدَ

ترجمه: معبود من! ما را به راه‌های رسیدن به سویت بکشان و ما را از نزدیک‌ترین راه‌های ورود به بارگاهت ببر، دور را بر ما نزدیک کن

وَ سَهِّلْ عَلَيْنَا الْعَسِيرَ الشَّدِيدَ، وَ أَلْحِقْنا بِعِبادِكَ الَّذِينَ هُمْ بِالْبِدارِ إِلَيْكَ يُسارِعُونَ، وَ بابَكَ عَلَى الدَّوامِ يَطْرُقُونَ

ترجمه: و دشوار و سخت را بر ما آسان گردان و ما را به آن بندگانت که با چالاکی به‌سویت می‌شتابند و همواره درِ رحمتت را می‌کوبند، ملحق کن،

وَ إِيَّاكَ فِى اللَّيْلِ وَ النَّهارِ يَعْبُدُونَ، وَ هُمْ مِنْ هَيْبَتِكَ مُشْفِقُونَ، الَّذِينَ صَفَّيْتَ لَهُمُ الْمَشَارِبَ، وَ بَلَّغْتَهُمُ الرَّغائِبَ

ترجمه: کسانی که در هر شب و روز فقط تو را عبادت می‌کنند و از حرمت و ارجمندی‌ات هراس دارند، بندگانی که آبشخورها را برایشان زلال کردی و به خواسته‌هایشان با کامیابی رساندی

وَ أَنْجَحْتَ لَهُمُ الْمَطالِبَ، وَ قَضَيْتَ لَهُمْ مِنْ فَضْلِكَ الْمَآرِبَ، وَ مَلَأْتَ لَهُمْ ضَمائِرَهُمْ مِنْ حُبِّكَ

ترجمه: و آنان را بر خواسته‌هایشان کامروا نمودی و از روی احسانت حاجاتشان را برآوردی و درونشان را از محبّتت آکنده ساختی

وَ رَوَّيْتَهُمْ مِنْ صافِى شِرْبِكَ، فَبِكَ إِلَى لَذِيذِ مُناجاتِكَ وَ صَلُوا، وَ مِنْكَ أَقْصى مَقاصِدِهِمْ حَصَّلُوا

ترجمه: و از زلال چشمه‌ات سیرابشان نمودی، اینان به‌وسیله تو به لذّت مناجاتت دست یافتند و از حسن عنایت تو دورترین مقاصدشان را به چنگ آوردند

فَيا مَنْ هُوَ عَلَى الْمُقْبِلِينَ عَلَيْهِ مُقْبِلٌ، وَ بِالْعَطْفِ عَلَيْهِمْ عائِدٌ مُفْضِلٌ، وَ بِالْغافِلِينَ عَنْ ذِكْرِهِ رَحِيمٌ رَؤُوفٌ، وَ بِجَذْبِهِمْ إِلَى بابِهِ وَدُودٌ عَطُوفٌ

ترجمه: ای کسی که بر روی آورندگان بر خویش، روی آورد و با مهرورزی بر ایشان بازگشت کننده بخشنده است و به غافلان از یادش، دلسوز و مهربان است و برای جلب آنان به درگاهش با محبّت و عطوفت است

أَسْأَلُكَ أَنْ تَجْعَلَنِى مِنْ أَوْفَرِهِمْ مِنْكَ حَظّاً، وَ أَعْلاهُمْ عِنْدَكَ مَنْزِلاً، وَ أَجْزَلِهِمْ مِنْ وُدِّكَ قِسْماً، وَ أَفْضَلِهِمْ فِى مَعْرِفَتِكَ نَصِيباً

ترجمه: از تو می‌خواهم مرا از کسانی قرار دهی که بهره بیشتری از تو دارند و برترین جایگاه را نزد تو نصیب خود ساخته‌اند و از دوستی‌ات سهم برجسته‌تری به آنان رسیده و در معرفتت بهره بیشتری نصیب آنان گشته است

فَقَدِ انْقَطَعَتْ إِلَيْكَ هِمَّتِى، و َانْصَرَفَتْ نَحْوَكَ رَغْبَتِى، فَأَنْتَ لَاغَيْرُكَ مُرادِى، وَ لَكَ لَالِسِوَاكَ سَهَرِى وَ سُهادِى

ترجمه: همانا همّتم از همه‌جا بریده و تنها متوجّه تو شده است و شوقم به‌سوی تو رهسپار شده است، پس تنها تو مراد منی نه غیر تو و شب‌زنده‌داری و بی‌خوابی‌ام تنها برای توست نه برای غیر تو

وَ لِقاؤُكَ قُرَّةُ عَيْنِى، وَ وَصْلُكَ مُنَى نَفْسِى وَ إِلَيْكَ شَوْقِى، وَفِى مَحَبَّتِكَ وَلَهِى، وَ إِلَى هَواكَ صَبابَتِى

ترجمه: و دیدارت نور دیدگان من است و وصالت آرزوی وجودم و حفظ اشتیاقم به‌سوی توست، تنها در مسیر عشق توست شیفتگی‌ام و در هوای توست دلدادگی‌ام

وَ رِضاكَ بُغْيَتِى، وَ رُؤْيَتُكَ حاجَتِى، وَ جِوارُكَ طَلَبِى، وَ قُرْبُكَ غايَةُ سُؤْلِى، وَ فِى مُناجَاتِكَ رَوْحِى وَ رَاحَتِى

ترجمه: و خشنودی‌ات مقصود من و دیدارت نیاز من و جوارت خواست من و قربت نهایت تقاضای من است، آسودگی و راحتم در رازونیاز با توست،

 وَ عِنْدَكَ دَواءُ عِلَّتِى، وَ شِفاءُ غُلَّتِى ، وَب َرْدُ لَوْعَتِى ، وَ كَشْفُ كُرْبَتِى

ترجمه: داروی دردم و درمان بیماری سینه‌ام و خنکای آتش قلبم و برآمدن اندوهم تنها نزد توست

فَكُنْ أَنِيسِى فِى وَحْشَتِى، وَ مُقِيلَ عَثْرَتِى، وَ غافِرَ زَلَّتِى، وَ قابِلَ تَوْبَتِى، وَ مُجِيبَ دَعْوَتِى، وَ وَلِىَّ عِصْمَتِى، وَ مُغْنِىَ فاقَتِى

ترجمه: پس در هنگام ترس همدمم باش و لغزشم را ببخشای و گناهم را بیامرز، توبه‌ام را بپذیر و دعایم را به اجابت برسان و سرپرست مصونیتم و توانگری به هنگام تهیدستی‌ام باش

 وَ لَا تَقْطَعْنِى عَنْكَ، و َلَا تُبْعِدْنِى مِنْكَ، يَا نَعِيمِى وَ جَنَّتِى، وَ يَا دُنْيَاىَ وَآخِرَتِى، يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ

ترجمه: مرا از خودت جدا مساز و از خویشتن دورم مکن ، ای نعمت فراوان و بهشت من و ای دنیا و آخرتم، ای مهربان‌ترین مهربانان

مهم ترین مضامین مناجات مريدين

  • راه رسیدن به خدا و تقرب به او دعاست زیرا فقط در پرتو هدایت الهی می توان به مقصود رسید
  • مهم ترین صفات رهروان راه تعالی و تکامل، ارتباط مستقیم با سرچشمه کمال و تعالی، محبت خالصانه خدا و درک لذت مناجات با اوست
  • برای سالک الی الله بهشت و نعمت و دنیا وآخرت و روشنی چشم و درمان دردهایش فقط خداست و فقط به او رغبت دارند

منابع و ارجاعات

  • مفاتیح الجنان
  • صحیفه سجادیه
 

نظرات کاربران

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

2 × 3 =