مقدمه
دعای مشلول که موسوم به دعای الشّاب المأخوذ بذنبه است، در مفاتیح الجنان به نقل از کتب معتبر مثل مهج الدعوات و بلدالامین بیان شده است. این دعا را طی ماجرایی که از امام حسین (ع) نقل شده، حضرت امیرالمؤ منین (ع) به جوانى که به واسطه گناه و ستم در حقّ پدر خویش شل شده بود، تعلیم فرمود. لذا به آن مشلول می گویند، زیرا مشلول به معنی کسی است که بخشی از بدن او شَل شده است. پس آن جوان بعد از خواندن این دعا پیامبراکرم (ص) را در خواب دیدکه دست بر اندام او مالید و فرمود محافظت کن بر اسم اعظم خدا که کار تو بخیر خواهد بود، وقتی بیدار شد تندرست بود.
دعای مشلول نیز مانند دعای جوشن کبیر، دعای مجیر و… شامل اسماء حُسنای خداوند است و محور اصلی این دعا، توسل به اسما و صفات الهی می باشد که در آخر دعا هم با قسم دادن به نام های حق تعالی و ذکر آیاتی از قرآن، حاجات بیان میشود و با صلوات بر محمد و خاندان ایشان، دعا پایان می یابد. لازم به ذکر است که این دعا باید با طهارت خوانده شود.
مهم ترین خواص دعای مشلول که اسم اعظم الهی در آن است، عبارتند از:
- مستجاب شدن دعا
- رفع غم و اندوه
- ادای قرض
- آمرزش گناهان
- رفع گرفتاری، بیماری و فقر از زندگی
- ایمنی از ترس هر شیطان سرکش و هر شخص ظالم و….
در این مطلب، متن دعای مشلول همراه با ترجمه روان و صوت زیبا ارائه می شود. امید است همراهان عزیز دانوما ضمن قرائت ادعیه و زیارات، ما را نیز از دعای خیر و نظرات خویش بهره مند سازند.
متن اصلی
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ يَا ذَا الْجَلالِ وَ الْإِكْرَامِ يَا حَيُّ يَا قَيُّومُ يَا حَيُّ لا إِلَهَ إِلا أَنْتَ
ترجمه: خدایا، از تو می خواهم به نامت بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ (به نام خدا كه رحمتش بسيار و مهربانىاش هميشگى است) اى داراى بزرگى و بزرگوارى، اى دارنده حیات اى هميشه پاينده، اى دارنده حیات، معبودى جز تو نيست
يَا هُوَ يَا مَنْ لا يَعْلَمُ مَا هُوَ وَ لا كَيْفَ هُوَ وَ لا أَيْنَ هُوَ وَ لا حَيْثُ هُوَ إِلا هُوَ
ترجمه: اى او، اى آنكه كسى غیر از خود او نمىداند او چيست و نمىداند او چگونه است و نمىداند كجاست و نمىداند در كدام سو است
يَا ذَا الْمُلْكِ وَ الْمَلَكُوتِ يَا ذَا الْعِزَّةِ وَ الْجَبَرُوتِ يَا مَلِكُ يَا قُدُّوسُ يَا سَلامُ يَا مُؤْمِنُ يَا مُهَيْمِنُ يَا عَزِيزُ يَا جَبَّارُ
ترجمه: اى داراى فرمانروايى و ملكوت، اى صاحب عزّت و شوکت، اى فرمانروا ، اى منزّه از هرعيب، اى سلام، اى ايمنىبخش، اى پرشكوه، اى عزّتمند، اى مقتدر
يَا مُتَكَبِّرُ يَا خَالِقُ يَا بَارِئُ يَا مُصَوِّرُ يَا مُفِيدُ يَا مُدَبِّرُ يَا شَدِيدُ يَا مُبْدِئُ يَا مُعِيدُ يَا مُبِيدُ يَا وَدُودُ يَا مَحْمُودُ يَا مَعْبُودُ
ترجمه: اى باعظمت، اى آفريننده، اى پديدآوردنده، اى صورتگر، اى سودبخش اى تدبير كننده، اى محكمكار، اى آغازگر، اى نابود كننده ستمگران، اى دوست نيكان، اى ستوده، اى پرستيده
يَا بَعِيدُ يَا قَرِيبُ يَا مُجِيبُ يَا رَقِيبُ يَا حَسِيبُ يَا بَدِيعُ يَا رَفِيعُ يَا مَنِيعُ يَا سَمِيعُ يَا عَلِيمُ يَا حَلِيمُ يَا كَرِيمُ
ترجمه: اى دور از هر چيز، اى نزديك به هرچيز، اى اجابت كننده، اى ديده بان، اى حسابرس، اى نوآفرين، اى بلندمرتبه، اى ارجمند، اى شنوا، اى دانا، اى بردبار، اى بزرگوار
يَا حَكِيمُ يَا قَديِمُ يَا عَلِيُّ يَا عَظِيمُ يَا حَنَّانُ يَا مَنَّانُ يَا دَيَّانُ يَا مُسْتَعَانُ يَا جَلِيلُ يَا جَمِيلُ يَا وَكِيلُ يَا كَفِيلُ
ترجمه: اى فرزانه، اى ديرينه، اى والا، اى بزرگ، اى پرمهر، اى عطابخش، اى جزادهنده، اى يارى كننده، اى با جلالت، اى زيبا، اى كارگزار، اى كفايت كننده
يَا مُقِيلُ يَا مُنِيلُ يَا نَبِيلُ يَا دَلِيلُ يَا هَادِي يَا بَادِي يَا أَوَّلُ يَا آخِرُ يَا ظَاهِرُ يَا بَاطِنُ يَا قَائِمُ يَا دَائِمُ يَا عَالِمُ
ترجمه: اى بخشنده لغزش، اى رساننده نعمت، اى شريف، اى رهنما، اى هدايتگر،اى آغازگر، اى اوّل، اى آخر، اى آشكار، اى پنهان، اى استوار، اى پايدار، اى آگاه
يَا حَاكِمُ يَا قَاضِي يَا عَادِلُ يَا فَاصِلُ يَا وَاصِلُ يَا طَاهِرُ يَا مُطَهِّرُ يَا قَادِرُ يَا مُقْتَدِرُ يَا كَبِيرُ يَا مُتَكَبِّر يَا وَاحِدُ يَا أَحَدُ يَا صَمَدُ
ترجمه: اى حكمران، اى داور، اى دادگر، اى جدا كننده، اى پيونددهنده، اى پاك، اى پاك كننده، اى توانا، اى نيرومند، اى بزرگ، اى باعظمت ، اى يگانه، اى يكتا، اى بی نیاز
يَا مَنْ لَمْ يَلِدْ وَ لَمْ يُولَدْ وَ لَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوا أَحَدٌ وَ لَمْ يَكُنْ لَهُ صَاحِبَةٌ وَ لا كَانَ مَعَهُ وَزِيرٌ، وَ لا اتَّخَذَ مَعَهُ مُشِيرا وَ لا احْتَاجَ إِلَى ظَهِيرٍ وَ لا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ
ترجمه: اى آنكه نزاییده و زاده نشده، و همتایی ندارد و همنشینى برايش نباشد و یاوری با او نبوده و براى خود مشاورى نگرفته و به پشتيبانى نيازمند نگشته و با او جز او معبودى نبوده است
لا إِلَهَ إِلا أَنْتَ فَتَعَالَيْتَ عَمَّا يَقُولُ الظَّالِمُونَ عُلُوّا كَبِيرا يَا عَلِيُّ يَا شَامِخُ يَا بَاذِخُ يَا فَتَّاحُ يَا نَفَّاحُ يَا مُرْتَاحُ يَا مُفَرِّجُ
ترجمه: نيست معبودى جز تو، تو برتر از آنى كه ستمكاران گويند بسيار برترى، اى والا و بلندمرتبه، اى عطابخش، اى گشايشگر، اى بخشايشگر، اى فرخبخش دلها، اى غمزدا
يَا نَاصِرُ يَا مُنْتَصِرُ يَا مُدْرِكُ يَا مُهْلِكُ يَا مُنْتَقِمُ يَا بَاعِثُ يَا وَارِثُ يَا طَالِبُ يَا غَالِبُ يَا مَنْ لا يَفُوتُهُ هَارِبٌ
ترجمه: اى يارى رسان، اى يارى ستان، اى دريابنده، اى نابود كننده، اى انتقام گيرنده، اى برانگيزنده، اى وارث، اى خواهان، اى چيره، اى كه گريزندهاى از دستش نگريزد
يَا تَوَّابُ يَا أَوَّابُ يَا وَهَّابُ يَا مُسَبِّبَ الْأَسْبَابِ يَا مُفَتِّحَ الْأَبْوَابِ يَا مَنْ حَيْثُمَا دُعِيَ أَجَابَ يَا طَهُورُ يَا شَكُورُ يَا عَفَوُّ يَا غَفُورُ
ترجمه: اى بسيار توبه پذير، اى بسيار پذيرنده بندگان، اى بسيار بخشنده، اى فراهم آورنده سبب ها، اى گشاينده درها، اى آنكه هرگاه و هرجا خوانده شود اجابت نمايد، اى پاك كننده، اى بسیار پاداش دهنده، اى آمرزنده
يَا نُورَ النُّورِ يَا مُدَبِّرَ الْأُمُورِ يَا لَطِيفُ يَا خَبِيرُ يَا مُجِيرُ يَا مُنِيرُ يَا بَصِيرُ يَا ظَهِيرُ يَا كَبِيرُ يَا وِتْرُ يَا فَرْدُ يَا أَبَدُ
ترجمه: اى روشنايى نور، اى تدبیر کننده کارها، اى مهربان، اى آگاه، اى پناهدهنده، اى روشنىبخش، اى مدد رسان اى بزرگ، اى يكتا، اى يگانه اى پاينده
يَا سَنَدُ يَا صَمَدُ يَا كَافِي يَا شَافِي يَا وَافِي يَا مُعَافِي يَا مُحْسِنُ يَا مُجْمِلُ يَا مُنْعِمُ يَا مُفْضِلُ يَا مُتَكَرِّمُ يَا مُتَفَرِّدُ
ترجمه: اى تكيه گاه، اى بىنياز، اى كفايت كننده، اى شفابخش، اى وفا كننده، اى عافيت بخش، اى نيكوكار، اى زيبايىبخش، اى نعمت دهنده، اى فزون بخش اى گرامى، اى بى همتا
يَا مَنْ عَلا فَقَهَرَ يَا مَنْ مَلَكَ فَقَدَرَ يَا مَنْ بَطَنَ فَخَبَرَ يَا مَنْ عُبِدَ فَشَكَرَ يَا مَنْ عُصِيَ فَغَفَرَ يَا مَنْ لا تَحْوِيهِ الْفِكَرُ وَ لا يُدْرِكُهُ بَصَرٌ وَ لا يَخْفَى عَلَيْهِ أَثَرٌ
ترجمه: اى آنكه بلندى گرفت و چيره گشت، اى آنكه در فرمانروايىاش توانا شد، اى آنكه پنهان و آگاه گشت، اى آنكه پرستيده شد و پذيرفت، اى آنكه نافرمانى شد و آمرزيد، اى آنكه انديشه گنجايش آن را ندارد، و ديدهاى او را در نيابد، و اثرى بر او پوشيده نماند
يَا رَازِقَ الْبَشَرِ يَا مُقَدِّرَ كُلِّ قَدَرٍ،يَا عَالِيَ الْمَكَانِ يَا شَدِيدَ الْأَرْكَانِ يَا مُبَدِّلَ الزَّمَانِ يَا قَابِلَ الْقُرْبَانِ يَا ذَا الْمَنِّ وَ الْإِحْسَانِ
ترجمه: اى روزىدهنده انسان ها، اى تقدیر کننده مقدرات، اى والا مکان، اى استوار پايه، اى گرداننده روزگار، اى پذيرنده قربانى، اى صاحب منت و نیکویی
يَا ذَا الْعِزَّةِ وَ السُّلْطَانِ يَا رَحِيمُ يَا رَحْمَانُ يَا مَنْ هُوَ كَلَّ يَوْمٍ فِي شَأْنٍ يَا مَنْ لا يَشْغَلُهُ شَأْنٌ عَنْ شَأْنٍ يَا عَظِيمَ الشَّأْنِ
ترجمه: اى داراى شكوه و سلطنت، اى مهربان، اى بخشنده، اى كسىكه هر روز در كاریست، اى آنكه كارى از كار ديگر بازش ندارد، اى بلندمرتبه
يَا مَنْ هُوَ بِكُلِّ مَكَانٍ يَا سَامِعَ الْأَصْوَاتِ يَا مُجِيبَ الدَّعَوَاتِ يَا مُنْجِحَ الطَّلِبَاتِ يَا قَاضِيَ الْحَاجَاتِ يَا مُنْزِلَ الْبَرَكَاتِ
ترجمه: اى آنكه در هر جا هست، اى شنونده نجواها، اى اجابت كننده دعاها، اى برآورنده خواستهها و نيازها، اى فرو فرستنده بركات
يَا رَاحِمَ الْعَبَرَاتِ يَا مُقِيلَ الْعَثَرَاتِ يَا كَاشِفَ الْكُرُبَاتِ يَا وَلِيَّ الْحَسَنَاتِ يَا رَافِعَ الدَّرَجَاتِ، يَا مُؤْتِيَ السُّؤْلاتِ يَا مُحْيِيَ الْأَمْوَاتِ
ترجمه: اى رحم كننده بر اشك ها، اى درگذرنده از لغزش ها، اى برطرف كننده ناراحتي ها، اى سرچشمه خوبي ها، اى بالابرنده درجات، اى دهنده خواستهها، اى زنده كننده مردگان
يَا جَامِعَ الشَّتَاتِ يَا مُطَّلِعا عَلَى النِّيَّاتِ يَا رَادَّ مَا قَدْ فَاتَ يَا مَنْ لا تَشْتَبِهُ عَلَيْهِ الْأَصْوَاتُ يَا مَنْ لا تُضْجِرُهُ الْمَسْأَلاتُ وَ لا تَغْشَاهُ الظُّلُمَاتُ
ترجمه: اى گرد آورنده پراكندهها، اى آگاه از نيتّ ها، اى برگرداننده آنچه از دست رفته، اى كسىكه نجواها بر او مشتبه نشود، اى كسىكه درخواست ها او را به ستوه نياورد، و تاريكي ها او را فرا نگيرد
يَا نُورَ الْأَرْضِ وَ السَّمَاوَاتِ يَا سَابِغَ النِّعَمِ يَا دَافِعَ النِّقَمِ يَا بَارِئَ النَّسَمِ يَا جَامِعَ الْأُمَمِ يَا شَافِيَ السَّقَمِ يَا خَالِقَ النُّورِ وَ الظُّلَمِ
ترجمه: اى روشنى زمين و آسمانها، اى فروريز نعمت ها، اى دفع كننده بدفرجامي ها، اى آفريننده آدميان، اى گرد آورنده امّت ها، اى شفابخش دردها، اى پديدآورنده روشنى و تاريكي ها
يَا ذَا الْجُودِ وَ الْكَرَمِ يَا مَنْ لا يَطَأُ عَرْشَهُ قَدَمٌ يَا أَجْوَدَ الْأَجْوَدِينَ يَا أَكْرَمَ الْأَكْرَمِينَ يَا أَسْمَعَ السَّامِعِينَ يَا أَبْصَرَ النَّاظِرِينَ
ترجمه: اى صاحب جود و كرم، اى آنكه به عرشش قدمى پاى ننهد، اى بخشندهترين بخشندگان، اى كريمترين كريمان، اى شنواترين شنوايان، اى بيناترين بينايان
يَا جَارَ الْمُسْتَجِيرِينَ يَا أَمَانَ الْخَائِفِينَ يَا ظَهْرَ اللاجِينَ يَا وَلِيَّ الْمُؤْمِنِينَ يَا غِيَاثَ الْمُسْتَغِيثِينَ يَا غَايَةَ الطَّالِبِينَ
ترجمه: اى پناه پناهجويان، اى امان هراسناكان، اى تكيهگاه پناهندگان، اى سرپرست مؤمنان، اى فريادرس فريادكنندگان، اى مقصود دل نيازمندان
يَا صَاحِبَ كُلِّ غَرِيبٍ يَا مُونِسَ كُلِّ وَحِيدٍ يَا مَلْجَأَ كُلِّ طَرِيدٍ يَا مَأْوَى كُلِّ شَرِيدٍ يَا حَافِظَ كُلِّ ضَالَّةٍ يَا رَاحِمَ الشَّيْخِ الْكَبِيرِ
ترجمه: اى كس هر بىكس، اى همدم هر تنها، اى پناه هر رانده، اى مأواى هر آواره، اى نگهدار هر گمشده، اى مهرورز سالخوردگان
يَا رَازِقَ الطِّفْلِ الصَّغِيرِ يَا جَابِرَ الْعَظْمِ الْكَسِيرِ، يَا فَاكَّ كُلِّ أَسِيرٍ يَا مُغْنِيَ الْبَائِسِ الْفَقِيرِ يَا عِصْمَةَ الْخَائِفِ الْمُسْتَجِيرِ
ترجمه: اى روزى دهنده كودكان خردسال، اى ترميم كننده استخوان شكسته، اى رهاننده هر اسير اى بى نياز كننده هر بينواى تهديست، اى پناه هر ترسان پناهجو
يَا مَنْ لَهُ التَّدْبِيرُ وَ التَّقْدِيرُ يَا مَنِ الْعَسِيرُ عَلَيْهِ سَهْلٌ يَسِيرٌ يَا مَنْ لا يَحْتَاجُ إِلَى تَفْسِيرٍ ، يَا مَنْ هُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
ترجمه: اى آنكه تدبير و تقدير از آن اوست، اى آنكه دشواري ها براى او سهل و آسان است، اى آنكه نيازمند به دليل و تفسير نيست
يَا مَنْ هُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ خَبِيرٌ يَا مَنْ هُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ يَا مُرْسِلَ الرِّيَاحِ يَا فَالِقَ الْإِصْبَاحِ يَا بَاعِثَ الْأَرْوَاحِ يَا ذَا الْجُودِ وَ السَّمَاحِ
ترجمه: اى آنكه بر هر كارى تواناست، اى آنكه به هر چيزى داناست، اى آن به همهچيز بيناست، اى فرستنده بادها، اى شكافنده روشنى صبح اى برانگيزنده ارواح، اى صاحب جود و بخشش
يَا مَنْ بِيَدِهِ كُلُّ مِفْتَاحٍ يَا سَامِعَ كُلِّ صَوْتٍ يَا سَابِقَ كُلِّ فَوْتٍ يَا مُحْيِيَ كُلِّ نَفْسٍ بَعْدَ الْمَوْتِ يَا عُدَّتِي فِي شِدَّتِي يَا حَافِظِي فِي غُرْبَتِي
ترجمه: اى آنكه هر كليدى به دست اوست، اى شنونده هر نجوا اى پيشتر از هر آنچه گذشته، اى حياتبخش هر جان پس از مرگ، اى توشهام در سختى، اى نگهدارم در غربت
يَا مُونِسِي فِي وَحْدَتِي يَا وَلِيِّي فِي نِعْمَتِي يَا كَهْفِي حِينَ تُعْيِينِي الْمَذَاهِبُ وَ تُسَلِّمُنِي الْأَقَارِبُ وَ يَخْذُلُنِي كُلُّ صَاحِبٍ
ترجمه: اى همدمم در تنهايى، اى سرپرستم در نعمت، اى پناهم آنگاه كه روشهاى ناهنجار درماندهام سازد و نزديكان رهايم كنند، و هر همدمى دست از يارى ام بردارد، اى تكيه گاه آنكه تكيه گاهى ندارد
يَا عِمَادَ مَنْ لا عِمَادَ لَهُ، يَا سَنَدَ مَنْ لا سَنَدَ لَهُ يَا ذُخْرَ مَنْ لا ذُخْرَ لَهُ يَا حِرْزَ مَنْ لا حِرْزَ لَهُ يَا كَهْفَ مَنْ لا كَهْفَ لَهُ يَا كَنْزَ مَنْ لا كَنْزَ لَهُ
اى پشتوانه كسىكه پشت و پناهى ندارد، اى اندوخته هر بى اندوخته، اى نگهدار آنكه نگهدارى ندارد، اى پناه بىپناهان، اى گنجينه كسى كه برايش گنج نيست
يَا رُكْنَ مَنْ لا رُكْنَ لَهُ يَا غِيَاثَ مَنْ لا غِيَاثَ لَهُ يَا جَارَ مَنْ لا جَارَ لَهُ يَا جَارِيَ اللَّصِيقَ يَا رُكْنِيَ الْوَثِيقَ يَا إِلَهِي بِالتَّحْقِيقِ
ترجمه: اى تكيه گاه هر بى كس، اى فريادرس آنكه برايش فريادرسى نيست، اى همسايه بى همسايگان، اى همسايه همراه من، اى تكيه گاه محكم، اى خداى من به حقيقت
يَا رَبَّ الْبَيْتِ الْعَتِيقِ يَا شَفِيقُ يَا رَفِيقُ فُكَّنِي مِنْ حَلَقِ الْمَضِيقِ وَ اصْرِفْ عَنِّي كُلَّ هَمٍّ وَ غَمٍّ وَ ضِيقٍ وَ اكْفِنِي شَرَّ مَا لا أُطِيقُ وَ أَعِنِّي عَلَى مَا أُطِيقُ
ترجمه: اى پرورگار خانه كعبه، اى مهربان اى دوست، رهايم كن از بندهاى تنگناها، و هر غم و اندوه و تنگى را از من برگردان و شرّ آنچه را تاب نياورم از من دور ساز و بر آنچه مىتوانم يارى ام ده
يَا رَادَّ يُوسُفَ عَلَى يَعْقُوبَ يَا كَاشِفَ ضُرِّ أَيُّوبَ يَا غَافِرَ ذَنْبِ دَاوُدَ يَا رَافِعَ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَ مُنْجِيَهُ مِنْ أَيْدِي الْيَهُودِ
ترجمه: اى بازگرداننده يوسف نزد يعقوب، اى برطرف كننده رنج ايّوب، اى آمرزنده خطاى داود، اى بالا برنده عيسى بن مريم و رهايىبخش او از دست يهود
يَا مُجِيبَ نِدَاءِ يُونُسَ فِي الظُّلُمَاتِ يَا مُصْطَفِيَ مُوسَى بِالْكَلِمَاتِ، يَا مَنْ غَفَرَ لِآدَمَ خَطِيئَتَهُ وَ رَفَعَ إِدْرِيسَ مَكَانا عَلِيّا بِرَحْمَتِهِ
ترجمه: اى پاسخ دهنده به نداى يونس در دل تاريكي ها، اى برگزيننده موسى براى سخنگويى، اى آنكه خطاى آدم را بخشيد و ادريس را به رحمت خويش به جايگاه بلندى بركشيد
مَنْ نَجَّى نُوحا مِنَ الْغَرَقِ يَا مَنْ أَهْلَكَ عَادا الْأُولَى وَ ثَمُودَ فَمَا أَبْقَى وَ قَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَ أَطْغَى وَ الْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَى
ترجمه: اى آنكه نوح را از غرق شدن نجات بخشيد، اى آنكه هلاك ساخت قوم عاد نخستين و قوم ثمود را و هيچكس از آنان را باقى نگذاشت و پيش از آنها قوم نوح را هلاك نمود زيرا آنها ستمكارتر و سركش تر بودند و نابود ساخت افترا زنندگان را كه در زمين فرو رفتند
يَا مَنْ دَمَّرَ عَلَى قَوْمِ لُوطٍ وَ دَمْدَمَ عَلَى قَوْمِ شُعَيْبٍ يَا مَنِ اتَّخَذَ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلا يَا مَنِ اتَّخَذَ مُوسَى كَلِيما
ترجمه: اى آنكه بر قوم لوط واژگون نمود، و بر قوم شعيب عذابى دردناك فرستاد، اى آنكه ابراهيم را دوست خويش ساخت، اى آنكه موسى را همسخن خود ساخت
وَ اتَّخَذَ مُحَمَّدا صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ وَ عَلَيْهِمْ أَجْمَعِينَ حَبِيبا يَا مُؤْتِيَ لُقْمَانَ الْحِكْمَةَ وَ الْوَاهِبَ لِسُلَيْمَانَ مُلْكا لا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِهِ
ترجمه: و محمد درود خدا بر او و همه خاندانش را محبوب خويش برگرفت، اى بخشنده حكمت به لقمان و بخشنده فرمانروايى به سليمان، چنان فرمانروايى كه براى احدى پس او سزاوار نيست
يَا مَنْ نَصَرَ ذَا الْقَرْنَيْنِ عَلَى الْمُلُوكِ الْجَبَابِرَةِ يَا مَنْ أَعْطَى الْخِضْرَ الْحَيَاةَ وَ رَدَّ لِيُوشَعَ بْنِ نُونٍ الشَّمْسَ بَعْدَ غُرُوبِهَا
ترجمه: اى آنكه ذو القرنين را بر فرمانروايان سركش پيروز نمود، اى آنكه به خضر زندگى جاودان عطا فرمود، و خورشيد را پس از غروبش براى يوشع بن نون برگرداند
يَا مَنْ رَبَطَ عَلَى قَلْبِ أُمِّ مُوسَى وَ أَحْصَنَ فَرْجَ مَرْيَمَ ابْنَتِ عِمْرَانَ يَا مَنْ حَصَّنَ يَحْيَى بْنَ زَكَرِيَّا مِنَ الذَّنْبِ وَ سَكَّنَ عَنْ مُوسَى الْغَضَبَ
ترجمه: اى آنكه آرامش بخشيد به قلب مادر موسى و عفت و پاكى مريم دختر عمران را حفظ نمود، اى آنكه يحيى پسر زكريّا را از گناه پاك داشت و خشم را از موسى باز نشاند
يَا مَنْ بَشَّرَ زَكَرِيَّا بِيَحْيَى يَا مَنْ فَدَى إِسْمَاعِيلَ مِنَ الذَّبْحِ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ يَا مَنْ قَبِلَ قُرْبَانَ هَابِيلَ وَ جَعَلَ اللَّعْنَةَ عَلَى قَابِيلَ
ترجمه: اى آنكه زكريّا را به تولّد يحيى مژده داد، اى آنكه با فرستادن ذبح عظيم، اسماعيل را از ذبح شدن نجات داد، اى آنكه قربانى هابيل را پذيرفت و لعنت را بر قابيل قرار داد
يَا هَازِمَ الْأَحْزَابِ لِمُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ عَلَى جَمِيعِ الْمُرْسَلِينَ وَ مَلائِكَتِكَ الْمُقَرَّبِينَ وَ أَهْلِ طَاعَتِكَ أَجْمَعِينَ
ترجمه: اى گریزدهنده گروه های دشمن محمّد درود خدا بر او و خاندانش، بر محمّد و خاندان محمّد و بر همه فرستادگان و فرشتگان بارگاهت و بر اهل طاعتت همگان درود فرست
وَ أَسْأَلُكَ بِكُلِّ مَسْأَلَةٍ سَأَلَكَ بِهَا أَحَدٌ مِمَّنْ رَضِيتَ عَنْهُ فَحَتَمْتَ لَهُ عَلَى الْإِجَابَةِ يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ يَا رَحْمَانُ يَا رَحْمَانُ يَا رَحْمَانُ
ترجمه: و از تو خواستارم هر خواهشى را كه بندگان مورد خشنوديت از تو خواستهاند و اجابت خواهش آنها حتم فرمودى، اى خدا، اى خدا، اى خدا، اى بخشنده، اى بخشنده، اى بخشنده
يَا رَحِيمُ يَا رَحِيمُ يَا رَحِيمُ ، يَا ذَا الْجَلالِ وَ الْإِكْرَامِ يَا ذَا الْجَلالِ وَ الْإِكْرَامِ يَا ذَا الْجَلالِ وَ الْإِكْرَامِ بِهِ بِهِ بِهِ بِهِ بِهِ بِهِ بِهِ
ترجمه: اى مهربان، اى مهربان، اى مهربان، اى داراى شكوه و كرامت، اى داراى شكوه و كرامت، اى داراى شكوه و كرامت، به او، به او، به او، به او، به او، به او، به او
أَسْأَلُكَ بِكُلِّ اسْمٍ سَمَّيْتَ بِهِ نَفْسَكَ أَوْ أَنْزَلْتَهُ فِي شَيْءٍ مِنْ كُتُبِكَ أَوْ اسْتَأْثَرْتَ بِهِ فِي عِلْمِ الْغَيْبِ عِنْدَكَ وَ بِمَعَاقِدِ الْعِزِّ مِنْ عَرْشِكَ وَ بِمُنْتَهَى الرَّحْمَةِ مِنْ كِتَابِكَ
ترجمه: از تو می خواهم به هر نامى كه خود را به آن ناميدى، يا آن را در كتابى از كتاب هايت فرو فرستادى، يا آن را در علم غيبت نزد خود نگاه داشتى، و به پایه هاى بلند عرشت، و به انتهاى رحمت از كتاب سرنوشت خويش
وَ بِمَا لَوْ أَنَّ مَا فِي الْأَرْضِ مِنْ شَجَرَةٍ أَقْلامٌ وَ الْبَحْرُ يَمُدُّهُ مِنْ بَعْدِهِ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ مَا نَفِدَتْ كَلِمَاتُ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
ترجمه: و به آنچه در اين آيه است: اگر همه درختان روى زمين قلم باشند و دريا هم با هفت درياى ديگر كه آن را كمك دهند مركب شود، كلمات خدا تمام نمىشود، همانا خدا نيرومند و با حکمت است
وَ أَسْأَلُكَ بِأَسْمَائِكَ الْحُسْنَى الَّتِي نَعَتَّهَا فِي كِتَابِكَ فَقُلْتَ: وَ لِلَّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا
ترجمه: و تو را مىخوانم به نام هاى نيكويت كه آنها را در كتابت وصف كرده و گفتى: و براى خدا نام هاى نيكوست، پس خدا را به آنها بخوانيد
وَ قُلْتَ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ وَ قُلْتَ وَ إِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا دَعَانِ
ترجمه: و نيز گفتى: مرا بخوانيد تا شما را اجابت كنم و گفتى: هرگاه بندگانم از تو درباره من بپرسند پس به يقين من به آنان نزديكم، دعاى دعا كننده را هرگاه دعا كند پاسخ مى دهم
وَ قُلْتَ يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ لا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعا إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
ترجمه: و گفتى: اى بندگانم كه بر خود اسراف كرديد از رحمت خدا نااميد نباشيد، همانا خدا همه گناهان را مى آمرزد، به يقين او آمرزنده مهربان است
وَ أَنَا أَسْأَلُكَ يَا إِلَهِي وَ أَدْعُوكَ يَا رَبِّ وَ أَرْجُوكَ يَا سَيِّدِي وَ أَطْمَعُ فِي إِجَابَتِي يَا مَوْلايَ كَمَا وَعَدْتَنِي وَ قَدْ دَعَوْتُكَ كَمَا أَمَرْتَنِي
ترجمه: و من از تو درخواست مىكنم اى خداى من و مىخوانم تو را اى پروردگارم، و به تو اميدوارم اى آقايم و در اجابت دعايم به تو طمع دارم اى مولايم، آنطور كه به من وعده اجابت دادى، تو را خواندم
فَافْعَلْ بِي مَا أَنْتَ أَهْلُهُ يَا كَرِيمُ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ وَ صَلَّى اللَّهُ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ أَجْمَعِين.
ترجمه: آنگونه كه به من امر فرمودى، پس با من چنان رفتار كن كه سزاوار توست اى كريم و سپاس خداى را که پروردگار جهانيان و درود خدا بر محمّد و جمیع خاندانش.
پس حاجت خود را ذكر كن كه ان شا الله تعالى برآورده خواهد شد.
منابع و ارجاعات
- مفاتیح الجنان حاج شیخ عباس قمی
- وبسایت های معتبر معارف اسلامی
برای رفع همه مشکلات خیلی مجرّبه.